《会飞的奇异鸟》中文版

  日期:2017-10-27 12:14 阅读:0  来源:霍建强  
分享到:
邮箱:

 《会飞的奇异鸟》中文版:



一“过去 175 年中的绝大多数时段,新西兰的国际事务,大多都是在一个以英语为主导语言的世界进行,或是在一个英语为通用语的国际环境进行。但是我们现在最大的商品贸易伙伴是中国。因此,在我们历史上的第一次,我们的长期经济福祉依赖于一个非英语国家。” ①

以上是新西兰中国关系促进委员会 2016 年一份研究报告导言的前两句话。这份报告显示新西兰对华出口额已从 1994 年的 5 亿新西兰元提高到 2014 年的 100 亿新西兰元。但是,新中两国的交往却存在一个大的缺口 -- -- -- 文化和语言认知上的缺口。令人失望的是中文教育 -- -- -尤其在中学阶段 -- -- 远远落后于其他语种。如果拿“国际经济活动”作为一个指数来衡量,依照对不同国家的出口比例,新西兰每 100 万新西兰元出口额中,有 63名学生学法语,31 名学西班牙语,17 名学德语,10 名学日语而只有 2 名学中文!②

由新西兰·亚洲基金会 2017 年公布的一份类似的研究报告发现,尽管贸易和旅游在新西兰和亚洲国家之间发展迅速,新西兰 12 和 13 年级的学生中有 60% 觉得自己无意准备和亚洲交往。报告显示,新西兰高中生中有三分之一没有兴趣在未来学习一门亚洲国家语言。原因是没兴 趣、想象中有难度或者学这些语言貌似与前程无关。所以,该研究报告得出结论:准备进入大世界的新西兰高中生,因为没有准备好与亚洲人民和文化对接而可能错失“改变人生之良机”。③

这可能就是设立“新西兰中文周”背后的原因或曰缘起。新西兰中文周这种推广中华文化和语言的模式,在西方国家尚属第一次。④



新西兰教育体系为三级制,即小学和初中、高中、高等教育(大学和专科学院)。绝大部分孩子5 岁入学,也就是 5 岁上一年级。完整的小学、初中部包括一到八年级(5-13 岁),高中为九到十三年级(13-18 岁),随后便是高等教育。本书收集的就是小学、初中和高中同学的作品。全书一以贯之的是一种“奇异鸟精神”-- -- 充满创造力和想象。⑤

从“不穿鞋子、不穿衬衫、冇问题”到“纯净绿色多元的长白云之乡”以及“万能的全黑队”⑥,不用说,还有更新奇的“为什么人人必须吃虫”-- -- 从传统毛利人吃的“唬唬大胖蛹”到中国街头的油炸蝎子以及更高雅一点的法国蜗牛 ……

当然这篇演讲稿可不仅仅只谈论那些有可能让你头皮发麻或反胃的大大小小昆虫,个中所及远远超过这类昆虫拼盘(或新西兰南岛小镇“荒野食品节”)所能提供。

诚如作者所强调,这些昆虫是全世界最健康的食物 -- -- 和猪肉、牛肉、鸡肉以及鱼相比,它们富含维他命、纤维、矿物质、不饱和脂肪、铁以及蛋白质。更重要的是以昆虫为食利于环保,“你不用过度耕作或过量捕捞”。

爱因斯坦曾经说过:“我具备足够艺术天份凭借想象可自由绘画。我想这比知识更重要。知识是局限的,而想象力可以带你环游世界。”

对学校学生来说,知识当然重要,这也是为什么读本书这些作品尤其令人欣慰,因为这些小作家们将知识和想象结合得如此自然,他们未来光明之前景也因此可见一斑。



这本书得以出版,得益于中国大使馆教育参赞陈跃和教育处一等秘书孙云鹏两位先生的支持和指导。新西兰中文周能够起步,他们起到了关键作用。

我们非常感激高等教育出版社,这是中国顶级出版社之一。高教社对本书不同团队的指导使大家能在同一轨道迈进。的确,这本书从策划、选稿、编译等等均在匆忙赶稿中。Paul Grant在编辑过程中与我们分享了他许多有价值的见解,而 Sylvie Poupard-Gould 整天忙着赶时间-- -- - 也不知道她怎么都能保证在截稿日期前完成任务。

奥克兰大学孔子学院院长姚载瑜组建了团队负责书中这些文章的中文翻译,特此鸣谢!

最后,我们要特别感谢新西兰中文周的两位名誉主席 -- -- 新西兰驻中国大使麦康年和中国驻新西兰大使王鲁彤。感谢新西兰中文周慈善信托的全体托管人:梅西大学副校长、特级教授Paul Spoonley、Jeff Johnstone、Dave Bromwich(荣大伟)、Tony Browne 以及中文周第一届托管人 Neil Quigley 教授、Pat English 和 Sarah Thomson。

我们感谢汉办和其他后援单位对新西兰中文周的支持。正是这种群策群力的作用,使得我们从这本虽小却特别的书中看到如此之多的美好和正能量。


新西兰中文周慈善信托联席主席:


霍建强 国会议员


约翰娜·考可蓝


2017 年 8 月 19 日于惠灵顿

注:

1 A crisis of Complacency -- - Chinese Language Learning in NZ by the New Zealand China Council2 新西兰对法国的年出口额不过 8 亿,对德国也是 8 亿,对西班牙是 12 亿,对日本 8 亿多一点。3 Losing Momentum -- -- School Leavers’Engagement by Asia New Zealand Foundation August 20174 2017 年初,中国国务院总理李克强访问新西兰,在当地最大英文日报《新西兰先驱报》发表署名文章,称新西兰中文周是西方国家中的第一个,见 To New Zealand with Love by Premier Li Keqiang, 27 March 2017 New Zealand Herald。5 Kiwi,通常译为奇异鸟、几维鸟、奇威鸟等,是新西兰的国鸟和象征。新西兰南北岛因为没有猛兽和蛇,地面食物丰富,进化过程中奇异鸟飞翔能力退化,最终变得不会飞了。而插上想象的翅膀就不一样了,这也是本书起名的原由。6 All Blacks 一般译作“全黑队”,台湾译作“黑衫军”,是新西兰国家橄榄球队,多次获得世界冠军。英国、澳大利亚、南非及新西兰世界四强联赛以及每 12 年一次的新西兰全黑队和英国红狮队对决,都是让多国所在城市倾城而出的赛事。英式橄榄球可谓新西兰国球,能进全黑队不夸张说可谓家族荣誉。因为全黑队的声望,新西兰其他体育项目的国家队也均以“黑”命名:如篮球队为“高黑队”,曲棍球队为“黑棍队”,国家足球队按阵容也想叫“全黑”,但不得已只好反其意而用之取名为“全白队”,可见“全黑队” 在新西兰的威望和影响力。


大家专栏 更多>>

Click here

Advertising With Us